entrar registro
wolfy1981
#15 eso sí quieren hablar, o te hablan en francés. Aquello d ellas antiguas colonias.
Alemania y Dinamarca, o quién sea tienen sus leyes.
Pero vamos que ya te digo que el mayor problema de inmigración no viene en pateras (por número, no drama humanitario)
Es como aquello de Trump y el muro, y el mayor número de inmigrantes los tienen por avión.
0    k 10
V.V.V.
#16 El francés de un marroquí y de un argelino se puede distinguir perfectamente, no es igual que el de un parisino, un marsellés, un ginebrino o un bruselense, que también son distintos entre ellos. De la misma manera que se distingue el castellano de un colombiano, de un mexicano y de un argentino. No seas moñas.
0    k 9
wolfy1981
#17 que sí, que sí.
Y tienes todos los traductores a tu disposición y bla, bla...
Pues con lo fácil que es, que poco se hace.
0    k 10
V.V.V.
#18 No tengo todos los traductores a mi disposición. Los traductores e intérpretes suelen ser autónomos y se contratan por proyecto. Eso por no hablar de que necesitas un título para ser traductor jurado.

Pues claro que es fácil, lo que pasa es que España es un país de mierda que trata a sus traductores e intérpretes como basura. Eso sí después todos a criticar las traducciones, y los que más critican suelen ser los que tienen un nivel de mierda en cualquier lengua extranjera.
0    k 9
suscripciones por RSS
ayuda
+mediatize
estadísticas
mediatize
mediatize