entrar registro
Minuteman
#1 ¿Cómo lo traducies tú?
2    k 60
macarty
#3 macarty
 *
#2 esa es la traducción rápida. Normalmente, y en este caso puedes entender también que es "por el poder" representado por un grupo de personas organizadas. Desde la policía, o la legión, a la Inquisición, o la curia.

En cuanto a las fans de trigglypuff... Vea a continuación:

media
2    k 60
Cyberloaf
#2 Me recuerda la coletilla de He-Man. cc @macarty

¿Son Jedis actuando en nombre de "the force"?

Quizás se arregla quitando el artículo determinante "the": Im inside you / by force.

media
2    k 59
macarty
#5 macarty
 *
#4 Exacto. "By force", es "rape from behind". Y by the force, es por una organización, o algo representante del poder (establecido), btw.
1    k 40
suscripciones por RSS
ayuda
+mediatize
estadísticas
mediatize
mediatize