Edición impresa

Actualidad Navarra, Pamplona, Tudela, Estella, Osasuna, Deportes, Gobierno de Navarra, Ayuntamiento de Pamplona, Política, Economía, Trabajo, Sociedad.

Chirigotas

Se viraliza una comparsa infantil del Carnaval de Cádiz que canta en vasco, catalán y gallego

"Vivo en un planeta que habla la lengua de nuestras abuelas: lenguas ancestrales, lenguas diferentes, con su identidad, que son un tesoro súper importante, me han dicho en la escuela, y que nadie tiene derecho a imponer tu manera de hablar borrando el mensaje de la libertad", interpretaron 

Ampliar Imagen de un momento de la chirigota de la comparsa 'Las hijas de Neptuno'
Imagen de un momento de la chirigota de la comparsa 'Las hijas de Neptuno'ONDA CÁDIZ
Actualizado el 15/01/2024 a las 14:46
Las primeras dos sesiones de las semifinales infantiles del Concurso Oficial del Carnaval de Cádiz, en las que han participado 16 agrupaciones, se han cerrado este fin de semana con la viralización de un pasodoble de la comparsa 'Las hijas de Neptuno' que reivindican la pluralidad cultural y lingüística del planeta cantando una parte de su repertorio en euskera, gallego y vasco.
"Vivo en un planeta que habla la lengua de nuestras abuelas: lenguas ancestrales, lenguas diferentes, con su identidad, que son un tesoro súper importante, me han dicho en la escuela, y que nadie tiene derecho a imponer tu manera de hablar borrando el mensaje de la libertad", interpretaron en el arranque de esta letra en el Gran Teatro Falla.
'Las hijas de Neptuno', de Jesús Bienvenido y David Romero Lobón, en el que sus jóvenes componentes van vestidas de extraterrestres, es la segunda comparsa infantil de estos dos autores, tras el primer premio obtenido el año pasado con 'La última savia'.
Este año estas neptunianas lanzan, desde su planeta, un "mensaje de alerta urgente" a la Tierra porque ven que está en peligro por muchas razones y, uno de ellos, según cantan en este pasodoble, es, precisamente, la falta de libertad.
Es ahí cuando las componentes cambian el español por las otras tres lenguas oficiales. Primero en vasco: "Euskal Herria, Euskal Herrian kantua entzuten da" (la canción se escucha en Euskal Herría). Después en gallego: "Soa unha mariñeira cantiga", (suena una canción marinera). Y, finalmente en catalán, "Y les paraules en català parlen d´amor i de vida" (y las palabras en catalán hablan de amor y de vida).
El pasodoble concluye diciendo: "lenguas de muchas generaciones, en mi planeta la gente se entiende, si sabes escuchar los corazones".
De momento, por el Teatro Falla han pasado en las semifinales infantiles 16 agrupaciones que han destacado por sus mensajes de interculturalidad como la chirigota 'Tochiko Mikai' o el cuarteto 'Alchicofladía de Shangai'; de protección del medio ambiente como el cuarteto 'Recapaciclando', de nostalgia como 'Los discípulos' o 'El batallón del papelillo'; de pasión por la cocina como 'Los indigestos', que generó enormes risas por una oda a la croqueta, o de homenaje a los abuelos como la emocionante letra interpretada por la comparsa 'Si yo te contara'.
El concurso infantil se retomará el próximo sábado, cuando se conocerá qué agrupaciones pasan a la final del 3 de febrero.
volver arriba

Activar Notificaciones

Continuar

Gracias por elegir Diario de Navarra

Parece que en el navegador.

Con el fin de fomentar un periodismo de calidad e independiente, para poder seguir disfrutando del mejor contenido y asegurar que la página funciona correctamente.

Si quieres ver reducido el impacto de la publicidad puedes suscribirte a la edición digital con acceso a todas las ventajas exclusivas de los suscriptores.

Suscríbete ahora